All you need is love, all you need is love, all you need is love, love. Love is all you need.
Thứ Bảy, 9 tháng 3, 2013
Lời khuyên và Áp đặt
Lời khuyên tiếng anh là: advice. Còn áp đặt là: impose. Lời khuyên đưa ra khi có người cần sự giúp đỡ. Lời khuyên cũng đưa ra chủ động khi người cần sự giúp đỡ không biết là mình đang cần nó.
Ngược lại, áp đặt là khi mình cho suy nghĩ của mình là đúng. Và dùng ý chí chuyển suy nghĩ đúng cho người khác. Đồng thời có thái độ ép người khác làm theo ý chí của mình.
Hai việc khác nhau. Nhưng nó cũng có điểm chung nhất định. Đó là chuyển suy nghĩ, tư tưởng của người này cho người khác.
Lời khuyên được chuyển một cách nhẹ nhàng, và thường được chuyển khi được yêu cầu. Áp đặt được chuyển một cách nặng nề, hay còn gọi là cưỡng bức ý chí. Nhưng rất nhiều người hay nhầm lẫn giữa việc khuyên một người khác, với việc áp đặt lên một người khác.
Sự khác biệt nằm ở chỗ. Khi đưa ra lời khuyên. Người nhận lời khuyên có thể làm theo, có thể không làm theo, có thể phản bác lại chính lời khuyên và người đưa ra lời khuyên đó. Và người đưa ra lời khuyên hoàn toàn chấp nhận việc này. Cho dù sự phản bác được giải thích bằng lý lẽ, hay phi lý lẽ. Sự tỉnh táo, bình thản và vui vẻ chấp nhận này luôn có đối với người đưa ra một lời khuyên. Thường là như vậy.
Nhưng sự áp đặt thì không thế. Nếu đồng ý với sự áp đặt, thì mọi việc sẽ không sao. Mọi người sẽ thấy hầu như đó là một lời khuyên. Nhưng nếu có sự phản bác lại. Thì người đưa ra sự áp đặt sẽ dùng ý chí hoặc hành động hòng cưỡng bức ý chí của người khác. Việc phản kháng càng mạnh. Sự cưỡng bức sẽ càng lớn. Giờ thì không có sự tỉnh táo hay sai đúng gì hết. Chỉ có việc thể hiện cái tôi ( bản ngã) nằm gọn trong sự việc áp đặt.
Thường lời khuyên đưa ra với con cái, khi bố mẹ già, con lớn. Và sự áp đặt lên con cái khi bố mẹ trẻ, con nhỏ.
Các bạn thử nghĩ xem mình có thường nhầm lẫn giữa hai khái niệm này không? Và các bạn thường hay sử dụng cách nào nhé?
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét